Три года назад. ____________ В...

Три года назад. ____________ В...Три года назад. ____________ Вольный перевод Sonnets from China - ii, одного из величайших поэтов xx века Уистена Хью Одена. Адам и Ева однажды удивились: Какой-то плод? И он, что? Запрещён? Вкусили, мигом на них все ополчились, Так был раздор глобальный порождён. Сбежав от гнева, парочка открыла, Что память бесполезна, всё новое кругом: Собака лаяла, не знай о чём скулила, Ручей журчал, но тоже на своём. Они поссорились, поплакали, смирились: Их дикий край пугал жестокою судьбой, Опасности вокруг смертельные таились, Пришлось принять на этих землях бой. Закрыли ангелы дорогу на Парнас, А Лиры и Творцы живут с тех пор средь нас. The original: They wondered why the fruit had been forbidden: It taught them nothing new. They hid their pride, But did not listen much when they were chidden: They knew exactly what to do outside. They left. Immediately the memory faded Of all they known: they could not understand The dogs now who before had always aided; The stream was dumb with whom they'd always planned. They wept and quarrelled: freedom was so wild. In front maturity as he ascended Retired like a horizon from the child, The dangers and the punishments grew greater, And the way back by angels was defended Against the poet and the legislator./v2/cloud/images/0:0:jpeg/dog_placeholder_v5.png.x0.jpeg

Три года назад.

____________

Вольный перевод Sonnets from China - ii, одного из величайших поэтов xx века Уистена Хью Одена.

Адам и Ева однажды удивились:

Какой-то плод? И он, что? Запрещён?

Вкусили, мигом на них все ополчились,

Так был раздор глобальный порождён.

Сбежав от гнева, парочка открыла,

Что память бесполезна, всё новое кругом:

Собака лаяла, не знай о чём скулила,

Ручей журчал, но тоже на своём.

Они поссорились, поплакали, смирились:

Их дикий край пугал жестокою судьбой,

Опасности вокруг смертельные таились,

Пришлось принять на этих землях бой.

Закрыли ангелы дорогу на Парнас,

А Лиры и Творцы живут с тех пор средь нас.

The original:

They wondered why the fruit had been forbidden:

It taught them nothing new. They hid their pride,

But did not listen much when they were chidden:

They knew exactly what to do outside.

They left. Immediately the memory faded

Of all they known: they could not understand

The dogs now who before had always aided;

The stream was dumb with whom they'd always planned.

They wept and quarrelled: freedom was so wild.

In front maturity as he ascended

Retired like a horizon from the child,

The dangers and the punishments grew greater,

And the way back by angels was defended

Against the poet and the legislator.

Контакты

https://vk.com/id269006134

Три года назад. ____________ В...Три года назад. ____________ Вольный перевод Sonnets from China - ii, одного из величайших поэтов xx века Уистена Хью Одена. Адам и Ева однажды удивились: Какой-то плод? И он, что? Запрещён? Вкусили, мигом на них все ополчились, Так был раздор глобальный порождён. Сбежав от гнева, парочка открыла, Что память бесполезна, всё новое кругом: Собака лаяла, не знай о чём скулила, Ручей журчал, но тоже на своём. Они поссорились, поплакали, смирились: Их дикий край пугал жестокою судьбой, Опасности вокруг смертельные таились, Пришлось принять на этих землях бой. Закрыли ангелы дорогу на Парнас, А Лиры и Творцы живут с тех пор средь нас. The original: They wondered why the fruit had been forbidden: It taught them nothing new. They hid their pride, But did not listen much when they were chidden: They knew exactly what to do outside. They left. Immediately the memory faded Of all they known: they could not understand The dogs now who before had always aided; The stream was dumb with whom they'd always planned. They wept and quarrelled: freedom was so wild. In front maturity as he ascended Retired like a horizon from the child, The dangers and the punishments grew greater, And the way back by angels was defended Against the poet and the legislator./v2/cloud/images/0:0:jpeg/dog_placeholder_v5.png.x0.jpeg

Три года назад.

____________

Вольный перевод Sonnets from China - ii, одного из величайших поэтов xx века Уистена Хью Одена.

Адам и Ева однажды удивились:

Какой-то плод? И он, что? Запрещён?

Вкусили, мигом на них все ополчились,

Так был раздор глобальный порождён.

Сбежав от гнева, парочка открыла,

Что память бесполезна, всё новое кругом:

Собака лаяла, не знай о чём скулила,

Ручей журчал, но тоже на своём.

Они поссорились, поплакали, смирились:

Их дикий край пугал жестокою судьбой,

Опасности вокруг смертельные таились,

Пришлось принять на этих землях бой.

Закрыли ангелы дорогу на Парнас,

А Лиры и Творцы живут с тех пор средь нас.

The original:

They wondered why the fruit had been forbidden:

It taught them nothing new. They hid their pride,

But did not listen much when they were chidden:

They knew exactly what to do outside.

They left. Immediately the memory faded

Of all they known: they could not understand

The dogs now who before had always aided;

The stream was dumb with whom they'd always planned.

They wept and quarrelled: freedom was so wild.

In front maturity as he ascended

Retired like a horizon from the child,

The dangers and the punishments grew greater,

And the way back by angels was defended

Against the poet and the legislator.

Контакты

https://vk.com/id269006134


около 1 месяца назад

101

10


Источник

Поделитесь объявлением в социальных сетях


Комментарии к посту

Реклама

Последние комментарии на сайте