Перевод с оригиналом и комментарием
.
Гейне
.
Возвращение домой
.
38
.
Дорогая, детьми мы были
.
Дорогая, детьми мы были,
Радостными детьми.
Спрячемся под солому,
Когда залезем в курятник.
.
Бывало, идёт прохожий,
А мы кричим «Кукареку! ».
И думали эти люди,
Что это кричит петух.
.
Найдём на дворе нашем тару –
И соорудим наш дом!
Ящик каждый обклеим –
И в доме живём мы том.
.
Старый соседский кот
Часто ходил к нам в гости;
Встречали его мы с почетом:
Как королевского гостя.
.
Мы вопрошали: «Живёшь как? »
С заботой и дружеским тактом.
«Да ничего, жить можно», -
Отвечал доверчиво кот.
.
А то говорим мы долго
С разумностью пожилых,
Что во времена былые
Лучше нам всё же жилось.
.
Мол, верность, любовь и вера
Исчезли из мира, растаяв,
И кофе как дорожает,
И денежек так не хватает! - - -
.
Ах, где же, детские игры!
Всё, всё умчалось куда-то!
Ни денег мне нет, ни покоя,
Ни верности нет, ни счастья.
21-4-24
.
.
Оригинал
.
Heinrich Heine
.
Mein Kind, wir waren Kinder,
Zwei Kinder, klein und froh;
Wir krochen ins Hühnerhäuschen,
Versteckten uns unter das Stroh.
.
Wir krähten wie die Hähne,
Und kamen Leute vorbei –
»Kikereküh! « sie glaubten,
Es wäre Hahnengeschrei.
.
Die Kisten auf unserem Hofe,
Die tapezierten wir aus,
Und wohnten drin beisammen,
Und machten ein vornehmes Haus.
.
Des Nachbars alte Katze
Kam öfters zum Besuch;
Wir machten ihr Bückling' und Knickse
Und Komplimente genug.
.
Wir haben nach ihrem Befinden
Besorglich und freundlich gefragt;
Wir haben seitdem dasselbe
Mancher alten Katze gesagt.
.
Wir saßen auch oft und sprachen
Vernünftig, wie alte Leut',
Und klagten, wie alles besser
Gewesen zu unserer Zeit;
.
Wie Lieb' und Treu' und Glauben
Verschwunden aus der Welt,
Und wie so teuer der Kaffee,
Und wie so rar das Geld! – – –
.
Vorbei sind die Kinderspiele,
Und alles rollt vorbei –
Das Geld und die Welt und die Zeiten,
Und Glauben und Lieb' und Treu'.
.
.
Коммент
.
«Дорогая, детьми мы были»
У Гейне: «Мой ребенок, детьми мы были». Он часто любимую зовёт «ребёнком»
.
Контакты | https://vk.com/id31622283 |
Перевод с оригиналом и комментарием
.
Гейне
.
Возвращение домой
.
38
.
Дорогая, детьми мы были
.
Дорогая, детьми мы были,
Радостными детьми.
Спрячемся под солому,
Когда залезем в курятник.
.
Бывало, идёт прохожий,
А мы кричим «Кукареку! ».
И думали эти люди,
Что это кричит петух.
.
Найдём на дворе нашем тару –
И соорудим наш дом!
Ящик каждый обклеим –
И в доме живём мы том.
.
Старый соседский кот
Часто ходил к нам в гости;
Встречали его мы с почетом:
Как королевского гостя.
.
Мы вопрошали: «Живёшь как? »
С заботой и дружеским тактом.
«Да ничего, жить можно», -
Отвечал доверчиво кот.
.
А то говорим мы долго
С разумностью пожилых,
Что во времена былые
Лучше нам всё же жилось.
.
Мол, верность, любовь и вера
Исчезли из мира, растаяв,
И кофе как дорожает,
И денежек так не хватает! - - -
.
Ах, где же, детские игры!
Всё, всё умчалось куда-то!
Ни денег мне нет, ни покоя,
Ни верности нет, ни счастья.
21-4-24
.
.
Оригинал
.
Heinrich Heine
.
Mein Kind, wir waren Kinder,
Zwei Kinder, klein und froh;
Wir krochen ins Hühnerhäuschen,
Versteckten uns unter das Stroh.
.
Wir krähten wie die Hähne,
Und kamen Leute vorbei –
»Kikereküh! « sie glaubten,
Es wäre Hahnengeschrei.
.
Die Kisten auf unserem Hofe,
Die tapezierten wir aus,
Und wohnten drin beisammen,
Und machten ein vornehmes Haus.
.
Des Nachbars alte Katze
Kam öfters zum Besuch;
Wir machten ihr Bückling' und Knickse
Und Komplimente genug.
.
Wir haben nach ihrem Befinden
Besorglich und freundlich gefragt;
Wir haben seitdem dasselbe
Mancher alten Katze gesagt.
.
Wir saßen auch oft und sprachen
Vernünftig, wie alte Leut',
Und klagten, wie alles besser
Gewesen zu unserer Zeit;
.
Wie Lieb' und Treu' und Glauben
Verschwunden aus der Welt,
Und wie so teuer der Kaffee,
Und wie so rar das Geld! – – –
.
Vorbei sind die Kinderspiele,
Und alles rollt vorbei –
Das Geld und die Welt und die Zeiten,
Und Glauben und Lieb' und Treu'.
.
.
Коммент
.
«Дорогая, детьми мы были»
У Гейне: «Мой ребенок, детьми мы были». Он часто любимую зовёт «ребёнком»
.
Контакты | https://vk.com/id31622283 |